Erla Erlendsdóttir
Erla Erlendsdóttir er dósent í spænsku við Háskóla Íslands.
Doktorsprófi í Spænskum fræðum frá Háskólanum í Barcelona árið 2003. MA gráða frá sama háskóla 1999, Magister Artium frá Georg Wilhelm Universität, Göttingen, Þýskalandi, 1988. Nám í Portúgölskum og Brasilískum fræðum (Lusitanistik) við Ludwig Maximilian Háskólann í München (Zwischenprüfung 1993), Zwischenprüfung frá Georg Wilhelm Universität, Göttingen, Þýskalandi árið 1986.
Helstu rannsóknasvið eru mál og menning spænskumælandi þjóða, félagsmálvísindi, orðfræði, orðsifjafræði, orðabókafræði, bókmenntir Spánar og Kúbu, þýðingar. Kronikur og skrif um landafundina.
Um þessar mundir vinnur Erla að bók um tökuorð úr tungumálum frumbyggja Suður- og Mið Ameríku í spænsku og öðrum Evrópumálum. Einnig er í bígerð bók sem hefur að geyma smásögur spænskra kvenna á 20. og 21. öld (Raddir frá Spáni), sem og fræðileg útgáfa á íslenskum þýðingum á spænskum kronikum og þáttum frá 17. og 18. og 19. öld.
Aðsetur: Nýi Garður. skrifstofa 10, sími 525-4565, netfang: erlaerl@hi.is.
Ritaskrá Erlu sem nær yfir síðastliðin fimm ár má sjá hér að neðan. Ítarlegri rita- og ferilskrá má nálgast hér: Erla Erlendsdóttir, rita- og ferilskrá (pdf snið).
Ritaskrá
Bækur í vinnslu
Indoamericanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas
Raddir frá Spáni. Smásögur spænskra kvenna
Útgáfa íslenskra þýðinga í handriti er lúta að landafundum í Vesturálfu.
Bækur
2009
Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík,
2008
Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008.
Fræðigreinar og bókakaflar
“Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010 (í prentun).
„«Þaðan sigldi Colombo heim aftur til Hispaniam [...]». Þýðingar og fréttir af Nýja heiminum“, Milli mála, Ársrit SVF, Reykjavík, 2010 (í prentun)
”Edredón, loft, ombudsman... Nordismos léxicos en el español”, Actas del VIII Congreso Internacional de la historia de la lengua española, Santiago de Compostela, de 14 a 18 de septiembre de 2009 (í prentun)
2010
“Algunos marinerismos nórdicos en el español”. XXX Congreso Internacional de Hispanistas, Iberoamericana-Vervuert, Madrid, 2010.
2009
“[...] el guindaste pa guindar la uela”. Los vocablos guindar y guindaste, y sus derivados, Milli mála. Ársrit SVF, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2009, bls. 95-122.
„Raddir kvenna á Kúbu fyrir og eftir aldarhvörf“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 23–54
2008
“Voces vikingas en el español”, Revolución y Cultura, 1, La Habana, 2008.
“Un estudio de la definición del nordismo saga en varios diccionarios monolingües españoles”. Actas del II Congreso Internacional de AELex, Alicante, 2008.
“Canoa: palabra de allá en las lenguas nórdicas (el danés, el sueco, el noruego y el islandés)”. Actas del XXXVI Congreso Internacional de IILI, Genova, 2008.
„Smásagan á Kúbu á 20. öld“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.),«Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 29-45.
„Dóminíska lýðveldið“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu,Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 25-28.
„Kúba“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls. 13-20.
2007
“La definición lexicográfica del concepto de americanismo en el mundo germánico y románico”. ELUA (Estudios de Lingüística Universidad de Alicante), Universidad de Alicante, Alicante, 2007, bls.
“Los antillanismos prehispánicos en las lenguas nórdicas”. Actas del VI CongresoInternacional de ILL, La Habana, 2007 (ISBN: 978-959-7152-13-2).
“Huracán: voz antillana en las lenguas nórdicas (danés, islandés, noruego y sueco), II Congreso Internacional de Hispanistas nórdicos, Estocolmo, 2007.
“Presencia de voces indígenas prehispanas en las lenguas nórdicas”. Actas del I Congreso de Hispanistas Nórdicos, Helsinki, 2007.
2006
“Cruz Piñol, M., Enseñar español en la era de Internet (la www y la enseñanza del español como lengua extranjera)”, en DEA, Publicaciones del Departamento de Lengua Española, Háskólinn í Turku-Finnlandi, Turku, 2005, bls. 179-181. (Ritdómur)
Fyrirlestrar á árinu
“Iguana: una voz antillana en las lenguas nórdicas”, XVII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Roma, 19 – 24 de julio de 2010.
“Zoónimos amerindios en las lenguas nórdicas”, Vigdísarþing, apríl 2010.
“Caníbal: un indoamericanismo prehispánico en Europa”, Hugvísindaþing, mars 2010.
Annað
2009
Luisa Campuzano, „Skáldkonur frá Kúbu“ í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009, bls. 11–22.
Þýðing á 14 smásögum í Raddir frá Kúbu. Smásögur kúbanskra kvenna. Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur, Reykjavík, 2009.
2008
José Alcántara Almánzar, „Smásagan í Dóminíska lýðveldinu í lok 20. aldar og í upphafi 21. aldar“ í Erla Erlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svofagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og DóminískaLýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008, bls.
Rogelio Rodríguez Coronel, „Smásagan á Kúbu við aldarlok og á 21. öld“ í ErlaErlendsdóttir og Kristín Guðrún Jónsdóttir (ritstj.), «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008.
Þýðing á 15 smásögum í «Svo fagurgrænar og frjósamar» Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska Lýðveldinu, Háskólaútgáfan, Reykjavík, 2008.
2007
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), HALBES LEBEN, Hommage multilingue et multiculturel à Hölderlin. El Dragón de Gales, Genève, 2007.
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.), LE MILAN, Hommage multilingue et multiculturel à Alexandr Beck. El Dragón de Gales, Genève.
2006
Ljóðaþýðing í Alvar, C. og Talens, J. (coord.) ADIEU. Hommage multilingue et multiculturel à Wang Wai. El Dragón de Gales, Genève, 2006




