Escribiendo una vida/Writing a Life

Lecture by Esmeralda Santiago in the auditorium in Veröld - Vigdís' house. The event is a part of Reykjavík International Literary Festival. 

Esmeralda Santiago has translated three of her books  into Spanish (When I was Puerto Rican, Almost a Woman and América's Dream), the language most of the people in her books speak. Were they translations? If so, when did the translation begin? When is a translation an interpretation?

Esmerelda Santiago is a Puerto Rican-American author whose autobiographical work – which spans a trilogy – describes in pointed detail the challenges of her immigration (at age 13) to the United States in the 1970s, alongside the sociopolitical and socioeconomic circumstances that led her family to emigrate from Puerto Rico.

fös, 09/08/2017 - 15:15
Þú ert að nota: