Íslenska English Dansk Svenska Deutsch Espanol Francais Japanese Chinese Concat us
Þú ert hér:

Málvísindi, málsöfn og orðabókagerð

Andrea Milde fæst við rannsóknir á orðræðu. Hún beinir sjónum að samskiptum í töluðu máli og töluðum texta í listsköpun, eins og leikritum, bíómyndum og útvarpsleikritum (á þýsku og ensku). Hún vinnur nú að verkefni um leikstjórn og orðræðu innan listageirans og sömuleiðis um rödd, samskipti milli menningarheima og það hvernig munnleg samskipti vilja oft verða slitrótt. Hún tekur þátt í starfi rannsóknarhópa í Bretlandi og á í samstarfi við rannsakendur í Taiwan. Hún hefur einnig mikinn áhuga á að efla gagnrýna orðræðugreiningu hér á landi.

Auður Hauksdóttir rannsakar samanburð á föstum orðatiltækjum (lexical phrases), einkum orðtökum (idioms) í íslensku og dönsku en niðurstöðurnar verða m.a. notaðar til að þróa veforðabók til að auðvelda Íslendingum að tjá sig á dönsku. Þróun veforðabókarinnar fer fram í samvinnu við danska og sænska fræðimenn. Auður fæst einnig við rannsóknir á stöðu danskrar tungu á Íslandi  í sögu og samtíð. Loks tekur Auður þátt í rannsóknarverkefni sem beinist að Dönum búsettum á Íslandi á tuttugustu öld. Verkefnið er unnið í samvinnu við sagnfræðinga við Háskóla Íslands og fræðimenn við Kaupmannahafnar–háskóla.

Magnús Sigurðsson tók þátt í gerð nýrrar þýsk-íslenskrar orðabókar sem gefin var út 2008 í samstarfi við þýska orðabóka-útgefandann PONS. Verkefnið er stutt af Robert Bosch Foundation og Foundation Würth. Ennfremur vinnur Magnús að handbók um þýskan framburð fyrir Íslendinga og aðra handbók um algengar villur sem Íslendingar gera þegar þeir eru að læra þýsku. Magnús er annar tveggja ritstjóra Milli mála, ársrits Stofnunar Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum, en fyrsta heftið kemur út hjá Háskólaútgáfunni innan skamms.

Randi Benedikte Brodersen vinnur að rannsóknum á málaðlögun, viðhorfum til máls, mismunandi hliðum á samskiptum innan norrænna mála, töluðu máli og dönskum mállýskum. Verkefnið sem nú er í gangi beinist að aðlögun meðal Dana sem búa í Noregi. Innan þessa verkefnis rannsakar  hún einnig hvað er líkt í orðaforða dönsku, norsku og íslensku. Íslenski hluti rannsóknarinnar er unninn í samvinnu við Þórhildi Oddsdóttur. Randi er einnig að vinna að verkefni um alhliða og akademíska leiðsögn fyrir háskólastúdenta í samstarfi við fræðimenn við háskólann í Bergen.

Þórhildur Oddsdóttir fæst við rannsóknir á  máltöku og orðaforða. Hún leitast við að finna árangursríkar leiðir fyrir íslenska nemendur til að auka og bæta orðaforða sinn í dönsku. Þórhildur er einnig að skoða dönsku orðabókina og bera algeng dönsk orð saman við samsvarandi íslensk orð með tilliti til uppruna, merkingar og tíðni.