Íslenska English Dansk Svenska Deutsch Espanol Francais Japanese Chinese Concat us
Þú ert hér:

Útgáfur hjá öðrum útgefendum

 

Útgefnar bækur fræðimanna Stofnunar Vigdísar Finnbogadóttur í samvinnu við aðra útgefendur er að finna hér fyrir neðan. Bækurnar eru flokkaðar eftir útgáfuári.

Útgefið efni 2010

 Perceval eða Sagan um gralinn

Perceval

Höfundur: Chrétiens de Troyes

Íslensk þýðing: Ásdís Magnúsdóttir

Perceval eða Sagan um gralinn var samin undir lok 12.aldar. Hún er frægasta verk franska rithöfundarins Chrétiens de Troyes sem notaði
heim Artúrs konungs og riddara hringborðsins sem sögusvið rita sinna. Hér segir á gamansaman hátt frá ungum manni sem kveður móður sína til að gerast riddari. Í kastala Fiskikonungsins sér hann gralinn og þá verða straumhvörf í lífi hans. Verkið fjallar einnig um riddarann Gauvain, ævintýri hans og vandræði sem hljótast oftar en ekki af samskiptum hans við konur. Sagan um gralinn er forvitnilegt verk; hún er ein af elstu skáldsögum evrópskrar bókmenntasögu og veitir einstaka innsýn í hugarheim miðalda. Henni var snúið á norrænu á seinni hluta 13.aldar en var mikið stytt og breytt. Hér er verkið þýtt eins og það hefur varðveist í frönskum handritum frá fyrri hluta 13.aldar.

Útgefandi: Hið íslenska bókmenntafélag

Útgefið efni 2008

Svo fagurgrænar og frjósamar: Smásögur frá Kúbu, Púertó Ríkó og Dómeníska lýðveldinu

Svo fagurgrænar og frjósamar er smásagnasafn með sögum frá þremur eyríkjum í Karíbahafinu: Kúbu, Púertó Ríkó og Dóminíska lýðveldinu. Í safninu eru sögur eftir þekkta rithöfunda frá tuttugustu öld.

Smásagnaritun á sér alllanga sögu í Suður- og Mið-Ameríku. Upphaf hennar má rekja til nýlendutímabilsins þegar sögur og frásagnir birtust í króníkum og ýmsum ritum. Á 19. öld kom nútímasmásagan fram á sjónarsviðið en undir lok aldarinnar og á 20. öld þróaðist hún enn frekar og festi sig í sessi sem bókmenntagrein. Hinar spænskumælandi eyjar í Karíbahafi fóru ekki varhluta af þessari þróun og hafa eignast marga afbragðsgóða smásagnahöfunda.

Í þessu smásagnasafni sem kemur hér fyrir sjónir lesenda eru þrjátíu sögur frá eyjunum þremur: tíu frá Kúbu, tíu frá Púertó Ríkó og tíu frá Dóminíska lýðveldinu Þær eru fjölbreyttar að efni og gerð og varpa ljósi á sögu og líf fólks á systureyjunum þremur. Sögurnar fjalla um þræla, byltingar, sjálfstæðisbaráttu, kúgun, harðstjórn, ást, samkynhneigð, stöðu kvenna, sjálfsímynd og margt fleira.

Kristín Guðrún Jónsdóttir og Erla Erlendsdóttir völdu og þýddu sögurnar, þær kenna báðar við spænskudeild Háskóla Íslands. Auk þess skrifa þær inngang um sögu landanna og smásögurnar þar á tuttugustu öld. Þrír fræðimenn frá eyjunum, Rogelio Rodríguez Coronel, prófessor við Háskólann í Habana, Helena C. Lázaro, prófessor við Sagrado Corazón háskólann á Púertó Ríkó og José Alcántara Almánzar, rithöfundur, háskólakennari og menningarfulltrúi Seðlabanka Dóminíska lýðveldisins, gera einnig stuttlega grein fyrir stöðu smásagnaritunar hver í sínu landi við upphaf nýrrar aldar.

Útgefandi: Háskólaútgáfan, 2008.

 

Félagsfræði rótfestunnar: Kenningar um uppruna og eðli borgarsamfélagsins

Í Félagsfræði rótfestunnar: Kenningar um uppruna og eðli borgarsamfélagsins eftir Enriques del Acebo Ibáñez er gert grein fyrir þróun borgarsamfélaga sem fyrirbæri nútímans en um leið sem afsprengi fyrri samfélagshátta.

Fjallað er um helstu kenningar frumkvöðla félagsfræðinnar sem snúa að þróun samfélagsins. Höfundurinn fléttar saman kenningum sínum og túlkunum um rótfestu og rótleysi við myndun borgarsamfélagsins og sýnir hvernig brautryðjendur félagsfræðinnar á 19. og 20. öld tókust á við félagslegt eðli nýja samfélagsins sem einkenndist m.a. af stórborginni.
Verk Enriques del Acebo Ibáñez er mikið þarfaþing fyrir íslenskt vísinda- og fræðisamfélag. Í bókinni er borgarsamfélagið greint á frumlegan hátt um leið og verk brautryðjenda félagsfræðinnar eru fléttuð inn í greiningu höfundar. Bókin var fyrst gefin út í Argentínu árið 1996 og kemur hér út í styttri útgáfu.

Enrique del Acebo Ibáñez er prófessor við Buenos Aires-háskóla og Salvador-háskóla í sömu borg. Hann stundaði nám í félagsfræði við Háskólann í Buenos Aires (UBA) og lauk þaðan meistaraprófi í þróunarfélagsfræði. Doktorsprófi lauk hann í félagsfræði frá Complutense-háskólanum í Madríd. Hann hefur gefið út fjöldann allan af fræðigreinum og bókum um rannsóknir sínar, bæði í Argentínu og erlendis. Auk þess hefur hann flutt fyrirlestra við Notre-Dame-háskólann í Frakklandi, UCLA og Háskóla Suður-Kaliforníu í Bandaríkjunum, sem og við Carlos III-háskólann í Madríd. Hann starfar enn fremur sem sjálfstæður fræðimaður innan vébanda CONICET - Rannsóknarsjóðs argentínska ríkisins.

Ritstjórar bókarinnar eru dr. Hólmfríður Garðarsdóttir, dósent í spænsku við Háskóla Íslands og dr. Helgi Gunnlaugsson, prófessor í félagsfræði við Háskóla Íslands.

Útgefandi: Háskólaútgáfan, 2008.

 

Útgefið efni 2005

Literary Diplomacy I: The Role of Translation in the Construction of National Literatures in Britain and Germany 1750-1830
 
Literary Diplomacy II: Translation without an Original

These two volumes by Gauti Kristmannsson examine the way in which translation was instrumental in construction a literary identity in Britain and Germany in the eighteen century.

The first volume covers in three parts how different methods of translation can be applied to enrich the existent literature in the native language and to an extent create it as an aesthetic possibility, in particular through the translation of form. The first part is theoretical without being a theory, the second part covers the national literary rivalry in Britain in the latter part of the eighteenth century and the third part a German synthesis of material and methods applied earlier on in Britain.

The second volume is dedicated to aesthetic, philosophical and national concerns of several major thinkers of the eighteenth century such as Adam Smith, Adam Ferguson, Jean-Jacques Rousseau and Johann Gottfried Herder.

Author of the books is Gauti Kristmannsson, Adjunct Lecturer at the University of Iceland.

Publisher: Peter Lang, 2005.